人生五大问题
首页 > 人生五大问题 > 译者弁言

译者弁言

本书论题,简单明白,译者毋须更赘一辞。论旨之中正和平,态度之无党无私,与我国固有伦理学说之暗合,洵为晚近欧美出版界中不经见之作。前三讲涵蓄夫妇父子兄弟朋友诸伦之义,第四讲论及政治经济,第五讲泛论人生终极目的,似为结论性质。全书要以明智之说(sagesse)为立论中心,故反复以不忘本能不涉空洞为戒。作者更以小说家之丰富的经验,传记家之深沉的观察,旁征博引,剖析綦详,申述古训,加以复按,尤为本书特色:是盖现世之人本主义论,亦二十世纪之道德论也。丁此风云变幻,举国惶惶之秋,若本书能使颓丧之士萌蘖若干希望,能为战斗英雄添加些少勇气,则译者所费之心力,岂止贩卖智识而已哉?

再本书原名《情操与习尚》(Sentimentset Coutumes>,第四讲原题《技艺与都市》(Le Métier et la Cité),似嫌暗晦,故擅为改译今名,冀以明白晓杨之标题,益能引起读者之注意云耳。

二十四年七月译者志于上海

返回顶部