孝景皇帝,名启,是文帝之子,在位十六年。
原文
三年,梁孝王来朝。时上未置太子,与王宴饮,从容言曰:“千秋万岁后,传于王。”王辞谢,虽知非至言,然心内喜;太后亦然之。詹事窦婴引卮酒进曰:“天下者,高祖之天下,父子相传,汉之约也,上何以得传梁王!”太后繇此憎婴,王以此益骄。
直解
景帝与梁孝王,同是窦太后所生,甚相友爱。景帝即位之三年,梁孝王自本国来朝,那时景帝未曾册立太子。一日与梁王宴饮于宫中,因酒酣,从容与梁王说:“朕千秋万岁之后,把天下传与王。”梁王起来辞谢。虽晓得景帝此言,未可便为定准,但心里也自家暗喜。窦太后听说,亦信以为然。那时有詹事窦婴,是窦太后的从侄,在宫中侍宴,恐此言一出,或开争乱之端,乃斟上一杯酒,捧进与景帝谏说:“今之天下,非主上之天下,乃高祖所传之天下也。既承继高祖的基业,便须遵守祖训,彼父终子继,世世相传,不用兄弟继立,此高祖之约也。主上虽友爱梁王,何得违背祖训,而擅与之以天下哉!”太后正喜间,忽被窦婴间阻,因此憎恶窦婴,除了他的门籍,不许再入朝参。梁王因此自负他后日有天下之分,越发骄纵,车服宫室都僭拟天子,又阴杀朝廷议臣袁盎等,几取杀身亡国之祸,皆景帝一言有以误之也。大抵事有定分,则人无争心,况以天下相传,苟无一定之约,而得以私爱行于其间,鲜不起争而召乱矣。汉家父子相传之约,盖亦有见于此。景帝溺爱轻许,以骄梁王之心,及其罪状彰露,乃从而穷治之,使母子兄弟之爱,几于不终。所以史佚说:“天子无戏言。”岂不信哉!
原文
初,楚元王好书,与鲁申公、穆生、白生俱受《诗》于浮丘伯。及王楚,以三人为中大夫。穆生不嗜酒,元王每置酒,常为穆生设醴。及子夷王、孙王戊即位,常设,后乃忘设焉。穆生退,曰:“可以逝矣。醴酒不设,王之意怠。不去,楚人将钳我于市。”遂谢病去。
直解
醴,是甜酒。钳,是犯罪囚奴,以铁钳其颈。初高帝有异母弟刘交,封于楚,后谥为元王。元王甚贤,雅好书史。少时曾与鲁人申公、穆生、白生这三人共拜一儒者浮丘伯为师,从而受业,讲习《诗经》。后来刘交从高帝征伐有功,封为楚王,就用这三人做楚国中大夫之官,甚加敬礼,时常置酒筵宴他三人。因穆生性不好酒,不能多饮,每置酒时,特为穆生别设一样甜酒与他饮,此后遂以为常。到元王子夷王名郢客,孙王名戊,三世继立,都依着这旧规行,每宴必设醴酒。王戊即位之后,渐渐骄慢。一日宴会,忘记设了。穆生宴罢退去,便说道:“我如今就该告休长往矣。盖醴酒不设,虽是小节,然因此见王的意思已懈怠了,不着我辈在意,日后轻视,何所不至?我若不去,必且得罪,他日楚人将钳我之颈,驱役于市上,做囚奴而后已。到那时求去迟了。”遂称病辞谢而去。其后王戊与七国谋反,申公谏正,王戊发怒,遂将申公罚在市上,穿着赭衣舂米,然后知穆生之超然远举,真智士矣。《易》所称“见几而作,不俟终日”者,其穆生之谓乎!后之礼贤者,当以王戊为戒,慎毋始勤终怠,而使君子有去志哉。