浦琳,字天玉。右手短而捩①,称子②。少孤③,乞食城中,夜宿火房④。及长,邻妇为之媒妁。子惶恐,妇曰:无恐,问女家姓氏,自有美妻也。约以某日至某处成婚,子以为诈。及期,妇索子不得,甚急,百计得之,偕至一处,香奁甚盛,纳子而强为婚焉。自是子遂为街市洒扫,不复为乞儿。逾年,大东门钓桥南一茶炉老妇授子以呼卢术⑤,子挟之以往,百无一失,由是积金赁屋。与妇为邻,在五敌台。妇有侄以评话为生,每日皆演习于妇家。子耳濡已久,以评话不难学,而各说部⑥皆人熟闻,乃以己所历之境,假名皮五,撰为《清风闸》故事。养气定辞,审音辨物,揣摩一时亡命小家妇女口吻气息。闻者欢咍嗢噱⑦,进而毛发尽悚,遂成绝技。子体肥多痰,善睡,兼工笑话口技,多讽刺规戒,有古俳谐⑧之意,晚年好善乐施。金棕亭⑨有《子传》。
【注释】
①捩(liè):扭转的意思。
②(bié)子:方言,形容人手短而扭转不正。
③孤:幼年丧父,有时也指幼年父母双亡,这里指后意。
④火房:指古代收容乞丐的住所。
⑤呼卢术:指赌博之术。
⑥说部:旧指小说以及关于逸闻、琐事之类的著作。后来泛指小说、杂著、笔记等书籍。
⑦欢咍(hāi):欢笑,欢快,欢乐;咍,喜悦,欢笑。噱(wà jué):大笑不止。
⑧俳(pái)谐:诙谐戏谑的言辞。《北史?文苑传?侯白》:“通侻不持威仪,好为俳谐杂说。”
⑨金棕亭:即金兆燕,字钟越,一字棕亭,幼称神童。性不耐静坐,多言笑。乾隆三十一年进士,官国子监博士,改扬州教授,开坛坫,号召名士,海风月佳夕,联舫于红桥、白塔间,吴锡麒谓其:“分笺角胜,落笔如飞,蹩辩追之,不能及也。”兆燕工诗词,尤精元人院曲。王昶尝称其游黄山诸作,奇崛可喜。偶作《旗亭画壁记》,卢见曾爱而刻之。撰有《子传》,对浦琳编演《清风闸》大加赞扬。
【点评】
在扬州,问起《清风闸》书中主人公皮五辣子,可以说是无人不知,无人不晓。 “辣子”本身在扬州方言中有泼辣厉害而且无赖的意思,因为这个主人公,今人说对方无赖时常以皮五辣子戏称,可见这部市井文学之深入人心,影响广泛。《清风闸》最大的特点在于语言生动活泼,极富生活气息,读起来身临其境。加上说书艺人绘声绘色、高明生动的表演,着实能够吸引众多听众,再加之口耳相传,影响力就更大了。
以下是从《子传》中摘录的一段,可与本文结合参看:
“琳不读书,一日过市肆,闻坐客说评话,悦之。遂日取小说家因果之书,令人诵而听之;听之一过,辄不忘。于是润饰其词,摹写其状,为人复说。听之者靡不动魄惊心,至有欷歔泣下者。扬州士女争艳羡之。春秋佳日,弦管杂中,必招致浦子说书,以为豪举。”